Advancements in technology are propelling the translation industry forward.
Machine translation post-editing (MTPE) combines the lightning speed of computer translation with the in-depth knowledge of the professional translator.
Utilizing the best of both worlds paves the way for superior translations.
Machine translation post-editing is one of the most in-demand language solutions today. First, machine translation is produced. Advancements in technology mean that the output from this initial translation can be highly accurate. This is even more true when companies opt to use neural machine translation (NMT).
NMT, the dominant technology favored by translation companies, uses a neural network, similar to the human brain. Thanks to this, it is able to intricately categorize data, predict and suggest the most suitable words, and continually adapt and learn from language databases.
Once this machine translation is complete, a human translator will read through and edit the new text (post-editing). The translator/post-editor ensures high-grammatical accuracy, maintains key terminology throughout the work, verifies that no information has been lost, and sense checks.
This method saves time as translators are able to begin with a pre-translated text which, in turn, makes translation more cost-effective while maintaining the highest standards. It is also possible to do high-volume translations in a fraction of the time.
Get acquainted with your future language service partners and see why you will trust us with your content translation.
+2001015531152
Our Linguistic experts will guide you to the most accurate solution to your needs and plans.
If appropriate, it may be possible to undertake light post-editing. Light post-editing is particularly suitable for more technical content. This could include training materials or the text displayed in user interfaces and user assistance.
Light-post editing has the following aims:
This second option requires the translator to undertake a more in-depth form of post-editing. Full post-editing is most suitable for texts with high visibility, such as marketing and promotional content.
This option encompasses the goals of light-post editing with the following additional benefits:
The type of post-editing used depends on the intended outcomes, the complexity of the source text, and the quality of the produced machine translation.
The type of post-editing used depends on the intended outcomes, the complexity of the source text, and the quality of the produced machine translation. However, the divide between light post-editing and full-post editing is not clean cut. Aspects of each style may be needed to provide work that is to a good standard.
For a culturally appropriate text, elements of localization may also be required. This is where a translator ensures that not only linguistic elements are taken into consideration.
For example, units of measurements, date formats, local references, and more may need to be altered to fit the new target audience.
The talented Future Trans team is ready to provide a stand-out customer service to brands and businesses looking to expand into Africa and the Middle East in the following areas:
Future Trans specializes in translation and localization services into Middle Eastern and African languages. Our experts are embracing the newest technologies through research and development, enabling more content to be localized in less time.
We also guide our customers through budget optimization based on their specific project’s needs. With over 23 years of experience, we pride ourselves on delivering the highest-quality translations, by working with our customers towards their goals.
Would you like to find out more about our services? Send us a message today.
Our expert translators have the combined knowledge to be able to work in 115 different languages. With specialists who are trained in the latest tools, platforms, and project management software, we are able to provide fast, accurate MTPE translations for our clients.